Translate

Wednesday, June 03, 2015

Desde aquí/ From here.


(El equilibrio)


Desde aquí.

Desde aquí mis ojos divisan
el trabajo de otros
encorvados en lo árido de la tierra
sembrando de esperanzas
los surcos construidos
en los tiempos de alegría.

 

Los espacios se debaten
en la desolación
las pocas marcas impresas
en el camino son el paso
de viajeros cargando
los sueños de un pueblo
triturado entre las mentiras
y los instrumentos de guerra.

Desde aquí
los llantos son arrastrados
por las ráfagas de viento,
una que otra lágrima
burla la condescendencia
inexorable de las horas
para mojar el horizonte exhausto.

Mis ojos no son capaces de abarcar
el vasto espacio cubierto
por la niebla de los terrores,
muchos recorren los senderos
con la mirada vacía
ya los ojos se han cubierto
con la seda del cansancio
no pudiendo descubrir
las figuras cubiertas de silencio
moviéndose entre la bruma.

El sopor de los días ha oxidado
los trebejos de labranza
y solo escuchamos el ruido
de la tierra reseca tratando
de beber el rocío
de la mañana,
pero nuestros sueños
reverberan en los crisoles
de aquellos que portan
los estandartes de la esperanza
llevando a lo más apartado
el canto de los ruiseñores.

 From here.

From here my eyes see
the work of others
hunched in arid land
sowing of hope
grooves constructed
in times of joy.

The spaces are discussed
In distress
the few footprints print
on the road  are from
traveler loading
the dreams of  people
crushed between the lies
and the instruments of war.

From here
the cries are drawn
by gusts of wind,
an occasional tear
mocking condescension
the inexorable hours
to wet the horizon exhausted.

My eyes are not able to cover
the vast space covered
by the fog of terrors,
many walking the trails
blankly
and the eyes are covered
with the silk of fatigue
failing to discover
the figures covers of silence
moving through the mist.

Drowsiness of days oxidized
the tools of the farm
and only hear the noise
the earth trying
to drink the dew
in the morning,
but our dreams
reverberate in the crucible
of those carrying
the banners of hope
taking the farthest
the song of the nightingale.

No comments: