Translate

Showing posts with label recuerdos. Show all posts
Showing posts with label recuerdos. Show all posts

Saturday, October 07, 2023

Hay veces en el día, que no quisiera./There are times in the day when I don't want to.

 


Hay veces en el día, que no quisiera.

Hay veces en el día, que no quisiera

ver los trenes de carga y su sonido

obtuso en los rieles,

no quisiera ver las altas chimeneas

enviando sus mensajes de veneno

no quisiera ver en la playa

 la muerte de los peces

o el fuego devorando los bosques

quisiera lanzar la caja de idiotas

al barranco de las cosas muertas,

no quiero ver las heridas

de los desposeídos reptando

en el pavimento helado llorando

el dolor de sus estómagos vacíos.

 

Hay veces en el día, que no quisiera

entrar en el cuarto de los recuerdos,

o recoger las manzanas que se asoman

desde la muralla del vecino,

no quisiera atravesarme con esos

que son mis enemigos,

quisiera taparme los oídos

para no escuchar las balas asesinas

cruzando el espacio en busca de inocente,

o querellas de amantes rompiendo

la quietud de las murallas.

 

Hay veces en el día, que no quisiera

poner un pie en el piso helado,

o cuando el monótono sonido del reloj

me invoca el despertar en la mañana,

ver mi figura esmirriada en el espejo

escuchar las voces destempladas

de los vendedores.

bueno…

hay veces en el día que no quiero hacer nada.


 

 

There are times in the day when I don't want to.

There are times in the day, that I would not like

see the freight trains and their sound

obtuse on the rails,

I wouldn't want to see the tall chimneys

sending your poison messages

I wouldn't want to see you on the beach

  the death of fish

or the fire devouring the forests

I would like to launch the idiot box

to the ravine of dead things,

I don't want to see the wounds

of the dispossessed crawling

on the frozen pavement crying

the pain of their empty stomachs.

 

There are times in the day, that I would not like

enter the room of memories,

or pick the apples that appear

from the neighbor's wall,

I wouldn't want to go through those

they are my enemies,

I would like to cover my ears

so as not to hear the murderous bullets

crossing space in search of innocent,

or quarrels of lovers breaking up

the stillness of the walls.

 

There are times in the day, that I would not like

put your foot on the frozen ground,

or when the monotonous sound of the clock

Waking up in the morning invokes me,

see my scrawny figure in the mirror

listen to the distempered voices

of the sellers.

Well…

There are times in the day when I don't want to do anything.

LIV 1991 ©

 

Friday, January 27, 2012

Mi voz interior.

Las observaciones del sol

Mi voz interior.

Desde lo más hondo de los sentimientos nacen los paisajes que decoran la mansión que construí en mi corazón. Paisajes llenos con el esplendor de las cosas simples que hacen que mi vida las saboreé con todas las sazones que emanan de mi piel y del aire que revolotea alrededor de mi existencia. Mis ojos son capaces de recrear las imágenes que intrínsecas se conectan entre una y otras, dándoles formas a esas imágenes tan cotidianas para todos, además son capaces recoger los colores que se funden entre la corteza de los árboles para mezclarlos con los tonos primarios proyectados por el sol que rebotando en las superficies heladas de los elementos naturales llamense óceanos, montañas, rios, desiertos o pampas le dan su propia existencia.

Con mis manos he sido capaz de recoger y moldear la arcilla que la naturaleza me permitió sacar de sus entrañas para de esta manera recrear los misterios escondidos entre los diseños mágicos incrustados en el cuarzo dentro de lo más profundo del vientre de la tierra. He sentido en mi cuerpo la humedad de la tierra subiendo por mis pies descalzos, dejando en mi corazón un sentimiento de la latitud helada de las cosas, he visto en el fondo de los ríos la distorsión de las piedras al paso irrefutables de las aguas y de como el viento tuerce a su antojo los flexibles y duros brazos de los árboles, que como pidiendo clemencía a los dioses vernaculares que gobiernan las montañas dicen- Ya basta

Mi voz me lleva a los mundos de mis sueños construidos entre el diario ajetreo y la magia de los movimientos de la tierra y al amor de mis nietos que con sus risas sueltas al aire abren las ventanas de la vida con una parsimonía religiosa. Mis pasos van engarzado con la textura sutil de mi compañera que con su paciencia forjado entre los albores de los yunques, me ha acompañado en este viaje aderezado con dolores, alegrias, angustias y esperanzas permitiéndome así construir mis locuras que se fueron moldeando con el transcurso del diario vivir.

Así, ha sido desde lo más profundo de mis sentimientos he tenido la suerte de ver crecer a mis dos hijos que de una manera u otro participaron de nuestros avatares, los veo ahora, desde la distancia que a marcado el camino del tiempo, los veo maduros y con sus miradas penetrantes escrutando el horizonte buscando cada día la senda de sus propias vivencias. De tanto en tanto, al paso de las verdades nuestras manos se cruzan para tocarse con la calidez que nos ha dado el amor, lo cual nos permite sentir la transparencia de nuestras pieles.

My inner voice.


From the depths of feelings arise the landscapes that decorate the house I built in my heart. Landscapes filled with the splendor of the simple things that make my life tasted all the seasons emanating from my skin and the air that hovers around my existence. My eyes are able to recreate the intrinsic images connect one to another, giving form to these images so common to all. They are also able to pick the colors that blend between the bark to mix with the primary colors projected by the sun bouncing off the icy surfaces of the elements whether they oceans, mountains, rivers, deserts or grasslands give it its own existence.
With my hands I was able to gather and shape the clay that nature allowed me to draw from its depths to thereby recreate the mysteries hidden in the magical designs embedded in quartz from deep within the bowels of the earth. I felt in my body the moisture from the ground up by my bare feet, leaving in my heart a feeling of cold latitude of the things. I've seen in the river bottoms the distortion of stones to the passage of water and irrefutable how the wind turns at will the flexible and hard arms of the trees, as if begging for mercy to the vernacular gods who rule the mountain saying - that enough.

My voice takes me to the worlds of my dreams built from the daily hustle and the magic of the movements of the earth and the love of my grandchildren with their laughter loose in the air open the windows of life with a religious parsimony. My steps are enshrined with the subtle texture of my compañera with her patience forged between the beginning of the anvils, has accompanied me on this journey spiced with pains, joys, anxieties and hopes and allowing me to build my follies that were shaping with the course of daily living.

Thus, it has been from the depths of my feelings I've been lucky to see my two sons grow in one way or another part of our avatars, I see now from the distance that marked the path of time, I see them mature and with their eyes scanning the horizon looking sharp every day the way of his own experiences. From time to time, with the pass of truths our hands cross to touch with the warmth that has given us love, allowing us to feel the transparency of our skins.

Tuesday, November 29, 2011

Federico “Cacho” Diaz: Homenaje

Federico Cacho Díaz

Para Federico

Federico
Nuestro puntos cardinales siempre fueron
los mismos,
miramos al sur con la mirada clavada
entre valles y cerros perfumados,
nuestros pies descalzos siempre
recibirán el sabor dulce de la greda
depositada entre la suave tez
de la tierra.
Desde aquí todavia se siente tu voz
calmada y tu vista penetrando
la atmósfera plagadas de palabras
y el sabor de un mate cimarrón.
Federico
Tu pelo quedo enredado en los chañares
tú piel cubre el verde pardo de las
montañas, y tus manos acarician
la agreste geografía de la pampa.
Voy a escanciar un vaso de vino
en el vientre de la tierra
para que juntos con la pachamama
renazcan en cada amanecer.

For Federico


Federico
Our cardinals point were always
the same,
we look to the south staring
between hills and scented valleys,
our bare feet always
would receive the sweet taste of the clay
deposited between the soft complexion
of the earth.
From here we still feel your voice
calm and your eyes penetrating
the atmosphere full of words
and flavor of an unsweetened maté.
Federico
Your hair becomes entangled in chañares
your skin covers the green-brown
of the mountains, and your hands caress
the rugged geography of the pampas.
I'll pour a glass of wine
in the womb of the earth
so you together with the Pachamama
will reborn with each dawn.

Monday, February 22, 2010

Aviso económico

Aviso económico

Que no te dejen morir.

¿Te están dejando morir?

será porque por tu piel corre el estío

o porque tus dedos deshojan la mañana,

o tus ojos deshojan la aguja de la vida,

no quiero que se seque el manantial

de tu savia.

¿Te están dejando morir?

mientras unos ven caer las estrellas,

otros, miran con displicencia viajar

a la mentira con la velocidad de las balas,

algunos toman la siesta en una plaza cercana,

otros, cabizbajos recorren la línea

unidimensional de sus vidas.

¿Te están dejando morir?

la flor en tus manos se transforma en ave

el aire se troca en pez sigiloso,

el sol cubre su cara con el velo

de la verguenza,

tu cuerpo lo envuelve el simún

en el frenesí de su danza.

Pido con mi clamor que no te dejen

morir…….

That they will not let you die.


Are you being allowed to die?
Because by your skin will run the summer
or because your fingers pluck the petals of

the morning,
or your eyes plucked the needle of life,
I do not want to dry the spring
of your sap.

Are you being allowed to die?
while some see the stars falling,
others, look with indifference the travel
of the lie with the speed of bullets,
some take a nap in a nearby square,
others with heads down walk
the dimensional line of their lives.

Are you being allowed to die?
The flower in your hands is converted into a bird
the air turn into a stealthy fish,
the sun covers her face withthe veil
of shame,
your body is envelops by the simun

in the frenzy of their dance.

I beg with my voice that they will not let you
die.......

Tuesday, February 16, 2010

Una parte de mi cerebro

Una parte de mi cerebro

Las razones.

No se cual es la razón que me ha llevado

a este estado de los espanto y de miedos,

tal vez……..

las mentiras de los que han asumido la

propiedad de las guerras,

los que en las noches de insomnio abrazan

las sombras de sus muertos,

puede ser la razón del desquiciamiento

de los degolladores de la noche, podrían

ser los golpes de la lluvia sobre las piedras,

o el taladro horadando la desnudez de la

madera.

No se cual es la razón de mi consternación,

tal vez……

me encuentro en una coreografía sin fin

donde las vueltas al compás de la cadencia

me alejan en forma irremediable de tu

silueta desdibujada entre los sedimentos,

quisiera diluir las manchas que ahogan

nuestras razones y poder ordenarlas entre

mis cosas que ajenas a los horrores, solo

esperan ser usadas adecuadamente,

mi desconsuelo ha dejado su huella en

la superficie áspera de mi piel llenas

de diviesos supurando los golpes del tiempo.

No se cual es la razón de la verguenza,

tal vez……

los elementos se han ido transformando

perdiendo el sentido, ya mi rostro escapa

en los recovecos de calles que no reconozco,

corro para alcanzarlo hasta perder el aliento

no sé, este desaparece entre los ornamentos

que acicalan las vestimentas de una muñeca,

no me atrevo a cruzar el sendero que me

separa de los confines y menos de la

aproximación de tu cuerpo quizas tibio

por el sol estival.

The reasons.


I don’t know which is the reason that led me
to this state of terror and fear,
maybe........
the lies of those who have assumed
property of wars,
those who embrace in the sleepless nights
the shadows of its dead,
may be the reason of the unhinge
of the cut-throats of the night, could
be the beating of rain upon the rocks,
or the drill making holes into the nakedness of the
wood.
I don’t know which is the reason for my dismay,
maybe ... ...
I'm in an endless choreography
where the turns in time to the cadence
move me irretrievably further away from your
silhouette blurred between the sediments,
I would dilute the stains that stifle
our reasons and to arrange between
my things outside the horrors, only
waiting to be used properly,
my grief has left its mark on
the rough surface of my skin full
of boils suppurating the blows of time.
I don’t know which is the reason for shame,
maybe ... ...
the elements have been transformed
losing the sense, and my face escapes
in the twist of streets that do not recognize,
I run to catch up out of breath
I do not know, it disappears among the ornaments
to groom a doll garments,
I dare not cross the path that
separated me from the ends and less of the
approximation of your body, warm maybe
by the summer sun.

Saturday, August 01, 2009

Zaguaro

Zaguaro

Solo Mentiras.

Los llantos de esta época hasta cuando

sonarán entre las brumas,

¿cúando podremos descansar de la muerte?

que siempre violenta como huracán se deja caer,

sin rezos, manchada con la tortura

de las carnes abiertas, en los despojos febriles

en el rapto, la violación, la intolerancia,

en la mentira de los períodicos,

en el pasquín frailero que con embuste

de un mejor cielo

vende el perdón de los pecados…..

mentiras abiertas a los rostros

mentiras sin coraje, las mentiras

sin tapujo.

Hablan de reconciliación,

...olvidense de los muertos,

total ya muertos están,

y nada y nadie podrá revivirlos

ni las Naciones Unidas,

ni la voz de los que se creen

libres para lanzar la primera piedra,

incluso el úlimo premio nobel de la paz,

ni la risa sofocada del beato

ni las lágrimas derramadas por

la aparición última de la animita.

Reconciliemosnos….ya… pues ya ganamos

la partida ¿qué esperas?

y de esta partida ustedes perdieron todo

incluso el modo de caminar

no sacan nada con lamentarse,

pese a todo el sol seguirá siendo redondo

y la justicia pareja para todos, carcel para todos,

muerte facíl para todos,

y lo del fusilamiento es para todo aquel

que se atreva a decir que todos tenemos

derecho a algo mejor,

degollaremos sin misericordia

al que levante el dedo en señal

de desaprobación,

y serán electrocutados los que

sean sorprendidos

escribiendo poesias sediciosas.


Only Lies.

The cries of the time until
when will sound between the mist,
when can we have a break from death?
that always as violent storm will fell down,
without prayers, stained with the torture
of the open flesh, offal in febrile
in abduction, rape, intolerance,
lies in the newspapers,
monkish pasquinade in which lie
for better heaven
sell the forgiveness of sins ......
lies open to the faces
lies without courage, lies
unequivocally.

They talk about reconciliation
... forget about the dead,
all are already dead,
and nothing and nobody can relive
neither the United Nations,
or the voice of those who believe
free to cast the first stone
including the last Nobel Peace Prize,
or suppressed laughter of the blessed
either the tears shed by the
the onset of the last soul in Purgatory.

reconciling.... ... Because we already won
the game, what you waiting in line?
and in this game you lost everything
even how to walk
do not get anything with regret,
nevertheless the sun will remain round
and justice will be the same, jail for all,
death easy for everyone
and the firing squad is for everyone
who dares to say that we all have
right to something better,
we slaughtered without mercy
to those that lift a finger signal
disapproval,
and we will electrocuted
those surprised writing
seditious poems.


Tuesday, May 19, 2009

Nubes.

Nubes

Puertas destruidas.

Será que al despertar sentiré

el ritmo del sol acariciando

aquellas puertas destruidas por

esos tiempos de tormentas

y desolaciones,

que silenciosas en el avatar

de los hechos de la vida

han grabado en el mustio sabor

de la madera sus rasguños

el silencio del viento,

los llantos de las compañeras,

la patina de la lluvia,

las turgencias de la humedad.

Será que al despertar mis

miembros entumecidos

podrán girar a la voz de los

deseos para llevarme más

alla de los tiempos,

espero cruzar los umbrales

de la muerte que acicalada

espera con sus fauces abiertas

a los infortunados que aún

no han sido masacrados.

Las puertas destruidas

se mecen con el golpe seco

del viento que agazapado

trata de cubrir con la arena

los instrumentos de tortura,

las risas congelas por la sangre,

el eco del grito de socorro.

Espero que al despertar

podré ver los monumentos

de mis muertos.



Destroyed doors.

Will be that when I awake I feel
the rhythm of the sun caressing
those doors destroyed by
these times of storms
and desolation,
that silent in the avatar
of the facts of life
will recorded in the dull flavor
of the wood his scratches
the silence of the wind,
the cries of the compañeras,
the patina of rain,
the turgidity of the moisture.

Will be that when I awake
my numbs limbs
may turn to the voice of
wishes to take further
more to the times,
I hope to cross the threshold
of groomed the death that
waiting with their mouth wide open
the unfortunates who still
have not been massacred.

The destroyed doors
swaying with the dried knock
of the wind that crouching
try to fill with sand
the instruments of torture,
the laughter frozen by the blood,
the echo of the cry for help.

I hope that when I awake
I can see the monuments
of my deceased.




Monday, December 08, 2008

Mis Monumentos






Vic
isitudes

me he alejado de las vicisitudes

para tratar de apartar esas sombras

que se dejan descolgar

entre mis recuerdos

y tus pasos silenciosos,

a veces el azul aterciopelado

del mar

me llena de congojas, y más

de una lágrima confusa

con los aconteceres se deja

asomar entre mi piel

ya fragmentada, tu figura

se parece a esos modelos

para desarmar dejados

de lado en la alacena,

reclamando con gritos

el volver a ser tomado

en cuenta.

me he alejado de las vicisitudes

a esos territorios lejanos

en el espacio inexistente,

desde ahi voy a redescubrir

los significados de las cosas

que fueron borrados

por las guerras pasadas,

me desespera no poder

resolver el porque tu corazón

deja de latir cuando sientes

el suave susurro de los ruiseñores.

me he alejado de las vicisitudes

desde que mi alma comenzo

a marchitarse una tarde cuando

el sol leve en su cadencia

me señaló el camino de la nada.


Vicissitude.

I have been away from the vicissitude
to try to remove these shadows
that will descent
between my memories
and your quieter footsteps,
sometimes the blue velvet
of the sea
get me full of grief, and more
of a tear confuse
with the happen will be left
a trace between my skin
fragmented already, your figure
looks like these models
left to disarm
aside in the closet,
demanding with cries
the return to be taken
into account.

I have been away from the vicissitude
to these remote territories
non-existent in space,
from there I will rediscover
the meanings of things
that were deleted
by past wars,
I get despair I could not resolve
the why of your heart
stop beating when feels
the gentle whisper of the nightingales.

I have been away from the vicissitude
since my soul began
to wilt when one afternoon
the mild sun in its cadence
pointed out the way of anything.


Tuesday, November 25, 2008

Mi ofrenda








Remembranzas.

No se que paso con la arena

dorada entre el sol y el agua,

que lenta fue perdiendo los

recuerdos de esos días

de muertes sin sentido

olas que marcaron la ribera

de las playas con alegorias

de la vida y en su liturgía diaria

lleva el sabor de su tersura.

Las playas de mis recuerdos

nitidas, pulimentadas con su

vaivén abrupto, madre

que acurruco en su fondo frio

la deformación de los cuerpos

arrojados desde el infinito,

sus médanos recogieron los gemidos

de las algas llorando los dolores

repartidos.


Remembrances.

I don’t know what happen
with the golden sand
between the sun and water,
that slowly was losing the
memories of those days
of senseless deaths
waves that marked the riverbank
from the beaches with allegories
of life and in their daily liturgy
brings the flavor of your smoothness.

The beaches of my memories
sharp, with its polished
abrupt swinging, mothers
that nestled in its fund cold
the deformation of the body
thrown from infinity,
their dunes collected groans
of the seaweed mourn the pain
spread.

I don’t know what happen
with the sand
evaporating between the
thin fingers of the water,
she hid in the submarine world
frightened by
the terror of those days,
so far in my walks
on the beach I just feel
the distant echo of their voices.


Thursday, September 11, 2008

11 de Septiembre 2008


Hoy, 11 de Septiembre 2008 las autoridades chilenas inaguraron el salón blanco de la Moneda dedicado a Salvador Allende. Me parece que su inaguración fue un acto muy acertado, pues era hora, ya que correspondía este homenaje a un hombre que con su gesto demostró lo que había repetido muchas veces en sus alocuciones, que no dejaria que nada ni nadie le obstaculizara y cumpliera con su compromiso de defender a su pueblo, cueste lo que cueste incluso con la vida. Su gesto desde ese lejano 11 de Septiembre 1973,quedo grabado en la memoria colectiva de la humanidad, el de no rendirse ante las fuerzas reaccionarias y opresoras. Las cuales gobernaron llevando en su espalda el estigma de golpistas, traidores, asesinos, torturadores y faltos a su palabra con las instituciones que representaban, y el haberse vendido a los hacedores de golpes de estado.

Este homenaje debemos hacerlo extensivo a todos aquellos compatriotas que cayeron defendiendo esos mismos ideales, en todos los rincones de la patria. Pues ellos representan todo aquello que otros no lo tienen, el de querer realmente a sus semejantes y de tener el corazón bien puesto, de luchar cara a cara con sus oponentes usando el díalogo y la palabra, ellos representan esa sangre valiente y limpia que recorre los nervios neurálgicos de nuestra geografía.

Para ellos vaya lo mejor de nuestros recuerdos, ya que encarnan todo aquello que siempre nos ha llenado de orgullo el de ser verdaderos chilenos.

Wednesday, September 10, 2008

No los olvidamos

Dictador

Sacando cuentas.

Por los caminos de Chile
campean nombres de mártires hermosos
el largo invierno llegará a su fin
con llamado ardiente
y fiereza acerada
prosigamos la diaria lucha
descubramos los esbirros,
levantando las piedras
veremos
gusanos mediovales
juramos verte libre
cristalizarás tu trigo
en pan caliente
y que tú piedra de tope sea
el amor hermano.

Apelaremos tu nombre
a cada instante
te sentimos lacerada
y con antigua vehemencia
crecerás nuevamente
desde la orilla misma
de la cordillera hermosa
hasta las aguas prisioneras de la costa.

Juramos un día verte
en una tarde estival,
en una noche lluviosa
cubierta de solidaridad.

Monday, June 09, 2008

Los sueños no mueren


Sueños

Me quede envuelto en la sintáxi
en el bostezo de un micrófono afónico
en la danza sincopada del motor de una cortadora de pasto
me acuerdo haberte dicho que los perros
la noche anterior destrozaron
con mordiscos rabiosos el manto de las estrellas.

Me quedé con la boca abierta al darme cuenta que envolví
tus senos con mi piel seca, requebrajada
y que la guerra aún continuaba,
en este momento
un pájaro atraido por la añagaza
pájaro metálico que lleva en su buche
solamente a la muerte, en un vuelo
inmortal rasante
dicen que fue un vuelo, casi perfecto
totalmente simétrico
a la vida y la muerte
rebano quirúrgicamente veinte seis
mil corazones,
fue en un instante de silencio en el íntervalo
de la vibración de la quinta cuerda de una guitarra
y el aullido de una madre
al ver desaparecer su hijo entre el infierno
y calor de una bomba de fósforo.

Me quede sin aliento
después de correr dos millas
alrededor de tus deseos
visualice el significado de los símbolos
la somnolencia de mis sueños
la equivalencia de mis silencios
alrededor de lo trascendente
de tu figura proyectada
en la creación misteriosa de mis dioses.

2

Me quede en la orilla de las palabras
tratando de seguir los cazadores
en su desnudez
cruzando bosques con árboles
atribuidos a aquellos
que merodean la fórmula
cónica de sus relaciones,
existía en aquel momento
una metamórfosis de mi cuerpo
con el agua, que sin descanso
trataba de borrar las huellas
de las esperanzas marcadas en la arena.

3

Me quede asustado
cuando las estrellas cayeron
en un inmenso silencio,
tocando la tierra
con el roce mágico de sus alas
(me contuve en llantos y alegria).